Tényleg azt jelenti, hogy “Csillagokat ölni”? Utána jártunk!
Ha valaki beírja a Google fordítóba azt, hogy “astra ze neca”, akkor egy igencsak hátborzongatónak hangzó fordítást kap vissza, ha latinról fordítja le magyarra.
Legalábbis a Google fordítón szerint.
A dolgok bárki kipróbálhatja, és valóban ijesztő érés fogja hatalmába keríteni.
Mégis mit jelenthet az, hogy “csillagokat ölni”?
A neten elkezdett elterjedni ez az információ, amivel kapcsolatban csak annyit lehet megerősíteni, hogy tényleg ezt dobja ki fordításnak a Google, ha latinról magyarra fordíttatjuk vele az AstraZeneca nevét.
Azonban ez még nem jelent semmit, sőt!
Nyilvánvaló, hogy csak egy érdekes anomália, (hiba?), amit nem kell komolyan venni…
Kipróbáltuk mi is a fordítást, és valóban kijön egész pontosan az, hogy “astra ze neca”, “azaz csillagokat ölni”.
Azonban ha rendesen írjuk be a nevet, akkor egyáltalán nem dobja ki a bizarr fordítást: AstraZeneca.
Jópofa dolog tehát, de inkább amolyan szómágia, mintsem komolyan vehető dolog, amin meg kellene ijedni!